Bridging Texts: Translation and Literary Studies in Dialogue is an insightful examination of the relationship between translation and literary studies. It discusses the linkage and mutual development of these two domains, commonly seen as separate. This book places translation as central to literary analysis, providing readers with new insights into the transformative influence of language and the essential function of translation in shaping literary traditions, promoting intercultural dialogue, and addressing the complexities of representation and identity. Rather than just a mechanical process of word conversion, translation emerges in this book as a creative, interpretive, and fundamentally human act. Translators function as cultural mediators and co-creators, revisiting texts to ensure their resonance across linguistic and cultural divides. The book emphasizes how literary studies can enhance our comprehension of translation, illuminating issues of honesty, adaptability, and the evolution of meaning during the transition between languages. The book is organized by main themes and covers a broad range of subjects, including the translator's authority, the ethics of representation, and the difficulties of translating poetry, humor, and culturally distinctive texts. It transcends theoretical discourse to offer pragmatic insights that will appeal to translators, literary scholars, and anyone who engages with literature in multiple languages. The book promotes dialogue by bringing together contributors from varied academic and cultural backgrounds, reflecting the richness and richness of its topic of discussion.
Mustafa Kayyali, Ph.D., is an ardent advocate for excellence in higher education, driven by a relentless pursuit of quality, recognition, and innovation. As the Manager of HE Higher Education Ranking, he leads initiatives that play a crucial role in shaping the landscape of academia. Having earned a master's degree in Quality Management and Evaluation in Higher Education from Universitat Oberta de Catalunya, followed by a Ph.D. in Quality Management from Azteca University, his academic pursuits have laid a strong foundation for his expertise in Accreditation, Quality Assurance, and Higher Education Rankings. Dr. Kayyali has made significant contributions to academic literature, boasting more than 30 published papers and 10 book chapters. Additionally, he takes pride in his role as a translator, having translated five books, thus bridging language gaps and promoting knowledge exchange on a global scale. In recognition of his expertise, Dr. Kayyali serves on the British Accreditation Council's Accreditation Committee, the Slovenian Quality Assurance Agency as an International Expert, and the Agency for Control and Quality Assurance of Higher Education AKOKVO as an Accreditation Expert. His international engagements also include being an expert for the Kosovo Accreditation Agency KAA and the ECBE - European Council for Business Education, as well as serving as a Lead Auditor at the Centre of Assessments for Excellence (COAE). Dr. Kayyali has also submitted a patent to USPTO about rankings entitled Holistic & Multidimensional Ranking Methodology for Universities. As an entrepreneur, researcher, translator, and publisher, Dr. Kayyali is deeply involved in various facets of the academic world. His diverse interests encompass management, translation, interpretation, and academic consulting, contributing to a well-rounded understanding of the education industry. Sally Jasem is a dedicated educator and researcher with over 15 years of experience in teaching, research, and translation. Based in Dubai, she earned her Ph.D. in World Literature from Aleppo University in 2022, with a focus on Orientalism and the works of renowned travelers and authors. She also holds a master's degree in Literary Criticism, showcasing her expertise in deconstructive analysis of American literature. Dr. Jasem has a wealth of academic experience, having served as a university lecturer at Aleppo University and Cordoba Private University, where she taught courses in English literature, criticism, and translation. Her academic contributions include ESP courses for engineering, business, architecture, and dentistry students. Sally's research spans Orientalism, sociology, and deconstruction, resulting in several published papers. She has also translated literary works and participated in international conferences. Beyond academia, Dr. Jasem has extensive experience in humanitarian efforts. She volunteered with the Syrian Arab Red Crescent for six years, receiving training in first aid, emergency response, and trauma counseling. Additionally, she served as a life skills trainer with the Norwegian Refugee Council, empowering displaced individuals through tailored courses in communication, problem-solving, and resilience building. Walaa Shekho is an accomplished lecturer and translator with a strong academic and professional background. Based in Aleppo, Syria, she holds a Ph.D. in Literary Studies and Comparative Literature from Aleppo University (2023) as well as master's degrees in Literary Studies and English-Arabic Translation. Her expertise is in translation and English literature. Dr. Shekho is currently a university lecturer at Aleppo University, Cordoba Private University, and Ebla Private University. Her teaching portfolio includes courses in medical and literary translation, comparative literature, literary criticism, and ESP for students of sociology, geography, dentistry, and medical sciences. She has contributed over 900 hours to teaching general and medical English at the Higher Institute of Languages. Her volunteer work at the institute included teaching visually impaired students, reflecting her dedication to inclusive education. As a translator, Dr. Shekho brings over a decade of experience, exceling in medical and literary translation. She has published articles in reputable journals, including the GIS Science Journal and the Journal for Basic Sciences, and has actively contributed as an interpreter at international conferences. Dr. Shekho's professional skills include curriculum development, exam preparation, and student assessment. Beyond academia, she has served as an English language and translation trainer at the Nama'a Developmental and Charitable Association, underscoring her commitment to community engagement.